Школа №5  
Школа №5

 
Новости | Гостевая | Форум | Вопросы-ответы | FAQ | Регистрация  
 
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
"Средняя школа № 5 с углубленным изучением отдельных предметов" г. Красноярска
Логин: Пароль:
 
Скрыть меню
 
Основные сведения
Структура и органы управления ОО
Документы
Образование
Образовательные стандарты
Руководство. Педагогический (научно-педагогический) состав.
Материально-техническое обеспечение и оснащенность образовательного процесса
Стипендии и другие виды материальной поддержки
Платные образовательные услуги
Финансово-хозяйственная деятельность
Вакантные места для приема (перевода)
 
Расписание уроков
Дополнительное образование
Спортклуб "ОМЕГА"
ВФСК ГТО
Конкурсы
Мероприятия
Дорожная безопасность
Психолого-педагогическая служба
Профориентация
Всероссийская олимпиада школьников
Одаренные дети
Фотоальбом
 
Прием в первый класс
Безопасность школы
Организация горячего питания
Схема расположения школы
Советы психолога
Медицинский кабинет
Библиотека
Школьная служба примирения
Пришкольный лагерь
Оценка качества образования
 
Профстандарты педагогов
Проект НСУР
Методическая работа
Реализуем ФГОС
Антикоррупционная деятельность
Материалы ОРКСЭ
Курсовая подготовка
Советы психолога
Делимся опытом
Проектная деятельность
 
Инфотека
Разделы статей
Материалы ЕГЭ
Материалы ГИА-9 (ОГЭ)
НОУ и проектная деятельность
Готовимся к ОГЭ и ЕГЭ
ВПР
 
Классный журнал 5-11
ЭлЖур 1-4 классы
Блоги
Дистанционное обучение
 
Музей
Школьный двор
Сайты учащихся
Сайты сотрудников
Героическая летопись
Партнерское взаимодействие
Школьная газета "Пятёрка"
 
Об организации
Документы
Правовая информация
Деятельность
НСОТ
Электронный калькулятор
Вопросы-ответы
 
Федеральный портал Российского образования
Сайт министерства образования РФ
Сайт Министерства образования Красноярского края
Главное управление образования администрации г. Красноярска
Одаренные дети Красноярья
Сайт ГОСУСЛУГИ
Официальный сайт "Универсиада-2019"
Образовательные ресурсы
 
HotLog Индекс Цитирования

GISMETEO.RU: погода в г. Красноярск

 
 
Статья №5 из 5 1 2 3 4 5 

ВОСПРИЯТИЕ КУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ В ПРОЦЕССЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Иванова Надежда Валентиновна, куратор проектной деятельности, учитель английского языка, МБОУ СОШ №5 с УИОПг. Красноярска nade-ivanova@yandex.ru раб. тел. (391) 2-24-75-60 I. Актуальность Социальные, политические и экономические изменения в мировом сообществе ведут к небывалой миграции народов, что приводит к конфликту культур. При этом научно-технический прогресс миротворческая деятельность открывают новые виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. II. В чужой монастырь со своим уставом не ходят- When in Rome, do as the Romans do Все это вместе взятое повышает интерес к вопросам межкультурного общения. Эти проблемы являются предметом исследования новой науки. Лингвокультурология - дисциплина, изучающая совокупность культурных ценностей, исследующая живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дающая системное описание языковой „картины мира" и обеспечивающая выполнение образовательных задач... В. В. Воробьев Ключевыми понятиями данного исследования являются следующие семантические единицы: язык, коммуникация, культура, межкультурная коммуникация, концепт, концептосферы и менталитет Изучив толкования данных понятий разными авторами, мы определили свое понимание этих терминов. Язык - главный, социально признанный из всех видов коммуникативного поведения. Коммуникация- акт общения, основанный на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц. Культура – понятие многогранное. Мы остановимся на понятии духовной культуры как совокупности результатов деятельности в определенную эпоху у какого-либо народа или класса общества. Гейл Робинсон (1985), американский исследователь кросс-культурного образования, определял 3 элемента культуры: продукты: литература, фольклор, искусство, музыка, артефакты; модели поведения: обычаи, привычки, одежда, еда, досуг; идеи: верования, ценности, институты. ([9] с.7) Наглядно сравнение культуры с айсбергом. «То, что мы видим - одежда, еда, язык, обычаи. То, что мы не видим - ценности, верования и отношения. Если вы можете понять эти ценности, вы сможете понять 50% американской культуры…» Лиза Чоат, Вице- президент Американских Советов. Межкультурная коммуникация, в нашем представлении, является адекватным взаимопониманием двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Предметом межкультурной коммуникации является концепт, идеальная сущность, независимая от ЛЕ. Язык при этом выступает средством материализации концепта в коммуникативных целях. Язык как зеркало культуры отражает не только реальный мир, окружающий человека, но и менталитет народа, специфический способ восприятия действительности, определяемый когнитивными стереотипами нации. Язык хранит культурные ценности - в лексике и грамматике, в идиомах, пословицах и поговорках, в фольклоре, художественной и научной литературе. Язык - носитель культуры. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и национальные концептосферы – сферу знаний народа как результат познавательной деятельности. В силу этих особенностей язык является, с одной стороны, интегрирующим фактором, объединяющим народ. С другой стороны, язык дифференцирует этносы. В процессе межкультурного общения разнородные коммуникативные сети («свое» и «чужое») накладываются друг на друга, образуя смежные зоны, ложные совпадения. Это приводит к неполному взаимопониманию, нарушению коммуникации и даже конфликту культур. III. Кросс- культурная компетенция Эффективное межкультурное общение маловероятно при отсутствии у участников общения социо- или кросс – культурной компетенции. Рассмотрим следующие умений, присущих носителю языка, способного добиваться взаимопонимания в общении. Кросс - культурная компетенция: • «знание о разнообразии идей и видов деятельности, характерных различным человеческим обществам во всем мире; осознание того, как эти идеи и виды деятельности соотносятся; понимание того, как идеи и виды деятельности, относящиеся к собственной культуре, могут быть рассмотрены с другой, более объективной точки зрения» Global Education; • «способность понимать и истолковывать отличные от собственных манеры, модели поведения с целью установления коммуникации, адекватной изучаемой культуре, и эффективного участия в ней» Крючков В., Шеина И.; • «практические умения взаимодействия с представителями другой культуры, которое предполагает получение собственного представления о множестве сообществ, сосуществующих на земном шаре» Воловикова М. Л. IV. Цель и задачи обучения иностранному языку Автор программы по иностранному языку для общеобразовательных школ с углубленным изучением иностранного языка В. В. Сафонова ставит целью обучения иностранному языку развитие у школьников способностей использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Отсюда следуют задачи культуроведческого обогащение школьников по принципу расширяющегося круга культур и формирования у учащихся представлений о диалоге культур как безальтернативной философии жизни в современном мире. Такая постановка целей при обучении иностранному языку в современной российской школе соответствует требованиям к формированию предметных компетентностей, заложенных в Федеральные стандарты нового поколения: • сформированность коммуникативной иноязычной компетенции, необходимой для успешной социализации; • владение знаниями о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка и умение строить своё речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике; умение выделять общее и различное в культуре родной страны и страны/стран изучаемого языка. (1) V. Этапы культурного самоопределения • Стадия этноцентризма («оценочные суждения «хорошо» или «плохо» относительно изучаемой культуры»); • Стадия культурного самоопределения (определение своего места «в спектре культур, осознавая себя в качестве культурных объектов»); • Стадия диалога культур (обучающиеся готовы «ставить себя на место других; проявлять инициативу при установлении межкультурных контактов; прогнозировать и распознавать социо- культурные пробелы, ведущие к недопониманию, созданию ложных стереотипов, неверной интерпретации фактов культуры, межкультурным конфликтам; принимать на себя ответственность за устранение всевозможного межкультурного недопонимания; выступать в качестве полноценных представителей родной культуры; самообучаться и функционировать самостоятельно в поликультурном мире») Сысоев П. В. VI. Практика формирования и развития социо- и кросс- культурной компетентности • фоновая лексика, реалии (BE vs AmE); • работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент; • стереотипы; • происхождение /исторические корни; • Американские метафоры (Melting Pot; Pizza; Mosaic; Salad Bowl); • Американские ценности. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент «…может стать стимулом для обсуждения разнообразных проблем, в том числе отношение к другой культуре. Воспитание терпимости, уважения к другому образу жизни, непривычной для нас системе ценностей, преодоление стереотипов…» Воронкова Т. Е. America and Americans • Steinbeck, John. America and Americans; • Barzini, Luigi. The Europeans (NY: Simon & Schuster, 1983): “The United States has been compared to a man on a bicycle, who will collapse if he stops pedaling and moving ahead- unlike other, older nations, which are what they are immutably, whether standing still, going backward, or advancing. In its relentless pursuit of ultimate and unreachable perfection, it has been described as a daring experiment, one generation ahead of everybody else, the last word in modernity, the future that works, the next century…” Стереотипы • Понятие «стереотип»; • Many Russians think all Americans are…; • Обсуждение: • Какие стереотипы об американцах наиболее распространены? • Почему у русских сложились такие стереотипы? Справедливы ли они? • Какой вред/ пользу приносят эти стереотипы американцам? • Как можно преодолеть эти стереотипы? “Child of the Americas”. I am a child of the Americas. A light–skinned mestiza of the Caribbean. A child of many diaspora. Born into this continent at a crossroads. I am new. History made me. My first language was spanglish. I was born at the crossroads And I am whole. Американские ценности - Values Continuum США Россия Контроль времени Общение Перемены Традиции Индивидуализм Общее благополучие Соревнование Сотрудничество Материализм духовность Практицизм Идеализм Само- помощь Наследство Неформальность Формальность Ориентация на будущее Ориентация на прошлое What Makes an American? Ценности в пословицах Пословица Ценность A penny saved is a penny earned. Бережливость Don’t cry over spilt milk. Практичность A Man’s home is his castle. Уважение личной жизни You’ve made your bed, so you sleep on it. Ответственность It’s not whether you win or lose, but how you play the game. Честная игра What Makes a Russian? Ценности в пословицах Пословица Ценность A dog knows his side. Собака знает свое место. Патриотизм Russian people remember the good.- Русские помнят добро. Доброта The one who lies much suffers much.- Кто много лжет, то много страдает. Честность Years are water. - Годы- вода. Время What was, that is in the past.- Что было, то прошло. Прощение VII. Заключение Перед учителем ИЯ стоит важная задача предотвращения конфликтов культур через исследование и толкование иноязычной культур и развитию толерантного отношения обучающихся к проявлениям иной культуры в условиях межкультурной коммуникации. VIII. Список литературы 1. Федеральный государственный стандарт среднего (полного) общего образования http://standart.edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=6408 2. Сафонова В.В. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков. Программы общеобразовательных учреждений. II-XI классы. –М.: АСТ: Астрель: Хранительб 2007.- 236 с., с. 6; 3. Elina E., Tibbenham P. Teaching Culture via Teaching Language in the Proceedings of the 2nd International KELTA Conference Professional ELT Development: Problems and Perspectives, Krasnoyarsk, 2004, p. 62 4. Fountain, S. Education for Development. A Teacher’s Resource for Global Learning. Heinemann, 1995; 5. Kruglikova T. Intercultural Approach to Teaching ESP in the Proceedings of the 2nd International KELTA Conference Professional ELT Development: Problems and Perspectives, Krasnoyarsk, 2004, p. 95-96. 6. 7. Semenova E., Rostova M., Yalikova I. The Conflict of Cultures as a Factor of Students’ Development in the Proceedings of the 2nd International KELTA Conference Professional ELT Development: Problems and Perspectives, Krasnoyarsk, 2004, p. 55 8. Миллер Л.В. Психолингвистические особенности восприятия эмоциональной доминанты текста в ситуации межъязыковой коммуникации. http://www.bankrabot.com/work/work_11590.html?similar=1восприятия эм 9. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. http://polbu.ru/terminasova_language/ch03_i.html

 

Школа №5, Красноярск, 660005, ул. Краснодарская, 5Б; тел. 8(391)224-72-70, 8(391)224-75-60;  E-mail: school5@krsnet.ru